《黑神话:悟空》的英文版本语言如何?

发布日期:2024-09-19 19:17

来源类型:数据蛙 | 作者:基思·赫德森

【澳门金牛版正版资料大全免费】【新澳开奖记录今天结果】【2024年新澳门王中王资料】【管家婆最准一肖一码】【新澳彩开奖结果查询】【澳门天天开彩期期精准】【4949澳门免费资料大全特色】【2024今晚澳门特马开什么号】【新澳2024年记录】【2O24澳彩管家婆资料传真】
【494949澳门今晚开什么】 【2024新澳免费资料】 【今晚必中一肖】

之前写过一些玩游戏顺便学英语的文章,比如: 我是如何玩Steam游戏学英语的? 玩Switch版《怪物猎人》学地道英语 玩会儿《动森》,学点地道英语

《黑神话:悟空》近期火爆全球,这是中国游戏史的高光时刻。我没有适合的设备亲自玩游戏,于是在 YouTube 上找了个直播视频看:

除了云体验游戏本身,我最大的兴趣点在英语语言——如何让外国友人畅玩游戏的同时,也理解游戏背后的文化? 游戏里的英文很精彩,有接地气的口语表达,也有带有文学色彩的措辞。一边举例子,一边一起学点英语。‍‍‍ 先学几个常见,但你可能不会这样用的词。 1. best Look, monkey, I dont make a habit of fighting someone Ive bested before... ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍ best 也常作为动词,表示「打败」。‍‍ 2. tall tale ‍‍‍‍‍‍ All these years, except for that pig, youre the one who talks the tallest tales. Good, I am entertained. ‍‍‍‍‍ tall tale 表示「荒诞的故事」,这里悟空是说二郎神就是个大忽悠。‍‍‍ 3. mongrel/mutt 哮天犬的英文你会怎么样说?A black dog?游戏中用的是 black mutt: Because Id hate to let you miss how Ill slaughter each mongrel of the Court. Those below, those above, and that black mutt of yours. 这段话中用到了 mongrel 和 mutt,它们俩意思差不多,都可以表示「野狗」。‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍ 4. galore In the depths of Black Wind Mountain, there are secrets galore. 这个 galore 还挺常见,它是个形容词,但要放在名词后面用。there are secrets galore 是不是比 there are a lot secrets 更文雅、更符合游戏背景的设定?‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍ 5. be hailed as 看到千年人参的介绍,是不是留意到了 hail as?可以理解为我们常说的「被誉为」。‍‍‍‍‍‍ 6. XX works like a charm but the Immobilize Spell still works like a charm!

XX works like a charm 表示「非常奏效」,比如玩游戏学英文这个方法对你很管用——It works like a charm!

7. an ace up your sleeve Always, just consider it an ace up your sleeve.

an ace up ones sleeve 表示「锦囊妙计」「高招」,这里土地公爷爷教了猴子一个定身术,提醒他关键时刻再用。

8. hold dear Do you, too, desire that which they ceaselessly hold dear? hold dear 表示「重视」,下次想用 treasure/prize/cherish 时也可以试试 hold dear。

用词上整体干脆利落,没有音节特别长的词,许多地方也照顾到了说话节奏。

再举几个例子,意思很简单,重点体会一下英文的韵律和节奏,想一想如果是你,你会怎么写?他这样写好在哪里? 1. ‍ Venture through all the lands, I cannot. 2. How about you bend the knees, admit the wrongs, and we can put this behind us? 3. Fight me in the woods if you have the guts. 4. Buddhahood he attained, yes; but cumbersome he found the Celestial Rules. 遇到关卡 boss 的时候,它们都成了文艺青年,经常先文邹邹地朗诵诗歌。比如: 5. Craving immortality, yaoguais surely will conspire. 6. Pray tell, to what end do you seek? pray 这个用法之前在 《致命女人》

中遇到过,了解即可,这里 pray 表示 please。

7.

Why dont you lay down your weapon, and join me in Buddas mercy? What say you?

What say you? 是不是听起来不对?它和上面的 pray 一样,自带「古风」特效。 英语中有些说法看起来很奇怪,比如之前提过 no can do

,实际上是约定俗成的说法。我们不一定要学要用,但查一下了解一下也没什么损失,还会有一些意外收获。

我还注意到,妖怪们也都有自己的介绍,有诗歌形式也有大白话。比如:

一些人名和物品的翻译直接用了中文拼音,这一点处理的尤其好——别怕别人不认识不习惯,我们给他们解释清楚了就好。

比如灵芝: 「怪」和「妖怪」都直接用的拼音,看了两个小时,直播的哥们已经会说 yaoguai 了:

When a chime so grand echoes in the forest, yaoguais will surely be alarmed.

以上就是我云玩 Black Myth: Wukong 注意到的一些英文语言。我感到会中文也会英文,真是快乐加倍呀。 我还想,如果我们对自己足够诚实,可能会发现我们对自己的文化也并不了解。学习一门外语也促使我们了解自己的文化,当我们能够欣赏更多,我们也能创造更多

猜你还想读:

· 聊聊国漫《中国奇谭》里的英文翻译

· 大学四级翻译题“铁观音”怎么说?

· 为什么要把“加油”翻译成“Add oil"?

内森·克莱斯:

8秒前:‍‍ 2.

王正权:

3秒前:可以理解为我们常说的「被誉为」。

张雅卓:

8秒前:.

胡俊铭:

1秒前:‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍ 4.